Japanese translators in New York
He’ll be joined by Ted Goossen, another Japanese translator, who has worked on Hiromi Kawakami, Yoko Ogawa, and Haruki Murakami.
As a sneak preview, the Bridge website recommends this interview with Emmerich from The Quarterly Conversation, wherein Emmerich talks about working on Yoshimoto’s novels:
I try to balance myself somewhere between Japanese and English or rather to keep myself as much as possible in both languages at once, like a ghost that isn’t entirely here but isn’t entirely gone, either. To produce a work that feels right to me both as English prose and as a translation from Japanese. [... A]ll I can say is that each author and each work and each sentence in each work requires that one perform a different sort of balancing act. Usually several different balancing acts at once, in fact.
Kelly Burdick is the executive editor of Melville House.